(Эта загадка предназначена только для тех, кто владеет английским языком.)
Наши давние знакомые – неутомимые археологи Дмитрий и Петр – снова что-то откопали! Взволнованный Петр, как всегда в таких случаях, сразу кинулся звонить мне, чтобы сообщить о находке. На сей раз земля подарила моим друзьям мраморную колонну с высеченной на ней загадочной надписью.
— Ты бы ее видел! – кричал мне Петр, — Она просто прекрасна! Для того чтобы сообщить прессе о находке века, нам осталось лишь одно: расшифровать надпись, высеченную на латыни! Да вот беда – ни я, ни Димка в ней совсем не смыслим. Может быть, в твоем городе найдется такой специалист?
Однако Дмитрий остановил восторженного Петра:
— Не нужно никаких специалистов. Кто-то снова над нами пошутил. Посмотри внимательно на надпись, и ты сам все прочитаешь и поймешь. Одного не пойму – кому это надо?
А сможешь ли ты «открыть тайну» загадочной колонны?
Не хватает пропусков
to tie horses to
Английская фраза составлена правильно, но перевод подвел
Какой перевод?!
Я написал, что здесь пропущены пропуски!
И зачем писать перевод,если в задаче написано «Эта загадка предназначена только для тех, кто владеет английским языком»
Кто владеет английским и так в состоянии перевести простенькую фразу
Понимаете смысл слова расшифровать? Вот толкование этого слова. А уточнее «Эта загадка предназначена только для тех, кто владеет английским языком» говорит о том, что без знаний английского её не решить.
Бред…
Надпись гласит — Для привязывания лошадей или Привязывать лошать зесь ))
Ответ таков: «Выпишите на лист бумаги буквы, высеченные на колонне. Но поставьте иначе пропуски между словами. И вы увидите не латинскую, а английскую фразу: TO TIE HORSES TO (Здесь привязывают лошадей). Одним словом, друзья откопали знак для парковки лошадей!». Поздравляю, GreenXspacE, ты хоть и был вторым, но зато ответил правильно!